"Загадка стихотворения А.С.Пушкина «Роза»?"


Скачать публикацию
Язык издания: русский
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: "Загадка стихотворения А.С.Пушкина «Роза»?"
Автор: Бочарова Елизавета Игоревна,

Загадка стихотворения А.С.Пушкина Роза?
Из ранних стихотворений Пушкина лицейской поры, вероятно, лишь одно небольшое стихотворение Роза давно уже вызывает различные недоуменные вопросы, догадки, несогласия и споры, хотя на первый взгляд оно кажется прозрачным и ясным. Напомним прежде всего весь его текст:
Роза
Где наша роза,Друзья мои?Увяла роза,Дитя зари.Не говори:Так вянет младость!Не говори:Вот жизни радость!Цветку скажи:Прости, жалею!И на лилеюНам укажи.
В академическом издании Сочинений Пушкина 1900г. Л.Н.Майков снабдил этот текст довольно подробным комментарием, в котором проследил эмблематическое значение лилии и розы в различные периоды словесного искусства, от античности и средних веков вплоть до нового времени. Однако вывод, к которому пришел этот опытный исследователь, был неопределенным и неясным: в стихотворении Пушкина, по его словам, противоположение между двумя цветками проведено так осторожно и тонко, без всякого намерения вызвать нравоучительное заключение, что пиеса не представляет никакой печати искусственности и является подобием наивной народной песни. Несколько неожиданной, но правдоподобной долгое время казалась догадка о Розе Ю.Г.Оксмана, высказанная в начале 20-х годов нашего века. Так, например, в Сочинениях Пушкина (в изд. Academia) 1936г. говорилось: В последних четырех стихах своего стихотворения Пушкин образу розы противополагает образ лилеи, символизирующий неувядаемую красоту и жизненную силу. Последний образ, возможно, заимствован Пушкиным из тридцать четвертого письма „Писем русского путешественника“ Карамзина. Правдоподобность этой догадки отмечал также Б.П.Городецкий и другие.
В недавнее время поиски нового истолкования Розы возобновились в связи с появлением публикаций статей о нем зарубежных исследователей. В 1966г. профессор Гамбургского университета Дитрих Герхардт напечатал весьма интересное сообщение Первый немецкий перевод стихотворения Пушкина. Ему удалось обнаружить, что произведения русского поэта впервые появились на немецком языке не в 1823г., как это считалось доныне, а несколько ранее, — в 1821г., когда в малоизвестном издании Муза было напечатано стихотворение Роза в вольном переводе Христофа-Августа Тидге. Но последнее, третье четверостишие в интерпретации Тидге теряет всю свою загадочность и приобретает заурядный бытовой смысл: поэт предлагает читателю не думать об увядшей розе и взглянуть на свежую лилию. При таком истолковании стихотворения весь скрытый смысл противопоставления лилии — розе пропадает; в передаче Тидге увядшей розе без всякого ущерба могла быть противопоставлена вместо лилии свежая или расцветающая роза: как будто переводчик не почувствовал, что у Пушкина роза и лилия, несомненно, играют роль не реальных цветов, а являются лишь цветочными символами. Повинен ли в этом сам Тидге или автор немецкого подстрочника пушкинского стихотворения, которое Тидге перелагал в немецкие стихи, мы сказать не можем, не располагая никакими данными по этому поводу. Д.Герхардт, однако, отмечает, что цветочная символика не была чужда поэзии самого Тидге, в чем убеждают такие его стихотворения, как Утренняя роза (Die Morgenrose) или Блеск лилии невинности (Lilienglanz der Unschuld). Поэтому нельзя не признать вполне своевременной попытку еще раз обратиться к истолкованию Розы, предпринятую Уолтером Викери в статье К вопросу о замысле „Розы“ Пушкина.
В самом деле, как мы уже видели, замысел этого стихотворения, ключ к которому одно время казался утерянным, все еще представляется зыбким, неясным, интригующим; хотя известен ряд опытов его объяснения, большинство их относится к давнему времени, а результаты их не могут считаться ни бесспорными, ни даже правдоподобными.
Свою статью У.Викери начал с полемики против упомянутой выше гипотезы, что замысел Розы возник из рассуждения Гердера, приведенного в Письмах русского путешественника Карамзина. Эту старую догадку, долго державшуюся в пушкинской литературе, У.Викери счел неправдоподобной и нуждающейся в пересмотре. Он писал: При истолковании „Розы“ надо иметь в виду не только автора, но и адресата. Вполне правдоподобным нам кажется предположение М.А.Цявловского, что „Роза“ Пушкина является откликом на стихи Вяземского „К друзьям“ — о символе молодости — розе, которая „утром гордится красой“, а к ночи увядает.У Чайковского есть романс Если розы тихо осыпаются… (на слова Д.С.Мережковского). Это одно из лучших творений гениального композитора.